こんにちは!NIKOです。
今回はスペイン語で「ぶつぶつ言う、ぼそぼそ言う」という意味の表現をご紹介します。
「ぶつぶつ言う」を表す単語
単語では
murmurar
refunfuñar
が意味としては「ぶつぶつ言う、ぼそぼそ言う」という意味なのですが、覚えにくい単語ですねー。
そんな方にお勧めの表現があります!
これらの難しい単語を覚えなくても、簡単な単語だけを組み合わせたフレーズでも表現できます!
「ぶつぶつ言う」を表現できるフレーズ
ではそのフレーズをご紹介します。
hablar entre dientes
または
decir entre dientes
の2つです!
各単語の意味は、
hablar は「話す」、decir は「言う」
entre は「~の中で」
dientes は「歯」の複数形
であり、直訳すると「歯の中で話す(言う)」となります。
つまり、「歯の内側=口の中で話す」⇒「ぶつぶつ(もごもご)言う」ということですね!!
こちらの方が覚えやすくないですか!?
ということでお勧めのフレーズです!
ただ、不平を言っている方に対してのフレーズとなるので、
¿Qué habla entre dientes? 「何ぶつぶつ言っているの?」
と聞いてしまうともしかしたら喧嘩を売っている状況になってしまう可能性もありますので、使われる際は状況を良く確認してから使うようにしましょう!
「ぶつぶつ言う」を表す単語から派生する単語
一番最初に紹介した単語、murmurar や refunfuñar は難易度の高い単語かと思いますが、併せて似た単語を覚えると記憶に残りやすいと思いますので、ここでご紹介しておきます。
murmurar の派生形
murmullo 「つぶやき、ささやき、風のざわめき」murmurar を名詞化した形ですね。そのまま名詞化されたわけでは無く-lloとなっており少しトリッキーですね。
murmurador/murmuradora 「うわさ話をする人、不平を言う人」-dor/dora 「~する人」の語尾がついた形ですね。
murmuración 「うわさ話、陰口」動作、状態、結果などを表す-ción がついた形ですね。
refunfuñar の派生形
refunfuño 「不平、愚痴」-o をつけて名詞化した形です。
refunfuñador/refunfuñadora 「不平家、ぶつぶつ不平を言う」-dor/dora 「~する人」の語尾がついた形ですね。
refunfuñón/refunfuñona 「愚痴の多い人」増大辞-ón/ona 「いつも~する」がついた形ですね。
個人的にはrefunfuñón の単語が好きで、私はそこからrefunfuñar も覚えることができました。
皆さんのスペイン語学習の参考になれば幸いです。
それではまた!¡Hasta luego!
コメント