こんにちは!NIKOです。
今回は同じ単語なのに冠詞が付くだけで、単数から複数になるだけで意味が変わるスペイン語をご紹介します。
今回紹介するもの以外にも単数、複数で変わるものはまだまだあると思いますが、日常、仕事で特に使うものを紹介します。
冠詞や数の違いで変わるスペイン語3つ
mañana
まずはmañanaという単語についてです。
mañanaの前に冠詞、代名詞がついたものは「朝」、何もついていないものは「明日」となります。
この2つは同じ単語なのですが、「朝」は名詞、「明日」は副詞、と品詞が違うんです。
Otro día
いつか
otro díaはそのままだとotro「別の」+día「日」という意味です。
冠詞が付いていなければそのまま「別の日」「いつか」という意味となり、指定はしていないが今日でない別の日、という意味です。
パーティなどに誘われたが、断る時などに使えます。
Tengo otra cita hoy, entonces vamos otro día. 「今日は別の約束があるので、また次回行きましょう」
先日
otroの前に定冠詞が付いた場合、「この間の」という意味となります。
el otro díaでは「この間の日」=「先日」です。
El otro día fui a ese restaurante 「先日そのレストランに行きました」
この「定冠詞+otro」はdía以外の時間の表現にも使えます。
el otro fin de semana この間の週末
la otra noche 先日の夜、など。
翌日に
al otro+時間に関する名詞で「次の…」という意味になります。
al otro día(その)翌日の
No voy ahí mañana sino al otro día.「明日ではなく、その翌日にそこに行きます」
Pros, Contra
Proは「賛成、利点」、Contraは「反対、不利益」などの意味となります。
単数定冠詞での組合せで「賛否両論」、複数定冠詞の組み合わせで「利害、得失、長所と短所」という意味となります。
el pro y el contra 賛成と反対、賛否両論
los pros y los contras 利害、得失、長所と短所
これは日常生活よりも仕事で使う場面の方が多いですね!
まとめ
今回紹介したスペイン語のまとめです。
mañana | 明日 |
la mañana | 朝 |
otro día | いつか |
el otro día | 先日 |
al otro día | 翌日に |
el pro y el contra | 賛否両論 |
los pros y los contras | 利害 |
今後も役立ちそうなスペイン語を見つけたらご紹介します。
それではまた!¡Hasta luego!
コメント