こんにちは!NIKOです。
日本のアニメはメキシコでも有名なものが多く、日本人とわかると彼らの好きなアニメのタイトルを言ってくれたりします。
アニメがきっかけで仲良くなれたりすることもありますので、アニメ文化さまさまですね。
しかし、Slum Dunk Pokémon など、タイトルが日本と同じ場合は多少アクセントが違ったりしても理解でき、盛り上げることができるのですが、タイトルが全く違って戸惑ったものがありますので、今回はそれらのタイトル名を紹介していきます。
理解するのに時間がかかった順に紹介していきますので、皆さんも何のアニメか想像してみてください。
ゲーム機の名前も日本とは違う呼称ですので、良ければそちらの記事も見てください。
![](https://i0.wp.com/spanish-oversea.com/wp-content/uploads/2021/01/76fbbd20a9739ac81405df67b0d496f3.jpg?resize=160%2C90&ssl=1)
![](https://i0.wp.com/spanish-oversea.com/wp-content/uploads/2021/01/PS5.jpg?resize=160%2C90&ssl=1)
初級編
Dragon ball Z
こちらは見たまんまなのでカンタンですね。
ドラゴンボールZ です。
![](https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/1ea5ef25.a18d89f4.1ea5ef26.59b190c5/?me_id=1213310&item_id=16475969&pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F2658%2F4988101172658.jpg%3F_ex%3D300x300&s=300x300&t=pict)
ドラゴンボールはいろいろシリーズがありますが、Z が一番人気みたいです。
字で見るとカンタンなのですが、Z を【ゼット】とは言わず、【セタ】とスペイン語のアルファベット読みをし、初めて聞いた際は一瞬戸惑いました。
ちなみに主人公の孫悟空と並んでベジータが人気で、彼の怒っている時のセリフに下記のものがあります。
¡Madito insecto!
¡Maldita Sabandija!
この2つが特に人気で、このセリフを言うとめっちゃ笑ってくれます。(意味はご自身で調べてみてください♪)
Shin-chan
こちらも字で見ると簡単にわかりますね。
そうです、クレヨンしんちゃんです。
![](https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/1ea5ef25.a18d89f4.1ea5ef26.59b190c5/?me_id=1213310&item_id=18904911&pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F7139%2F4934569647139.jpg%3F_ex%3D300x300&s=300x300&t=pict)
Shin-chan も文字ではわかるのですが、発音にクセがあります。
【シンチャン】のチャにアクセントがきますので、ん?っとなりやすいです。
ちなみにクレヨンしんちゃんは映画でメキシコに移住したこともあり、在メキシコ日本大使館に行くと、しんちゃんが提出した在留届を見ることができますので、機会があれば是非見に行ってください。
在留届の住所は映画でも移住した【マダクエルヨバカ】、クエルナバカに似たユーモアのあるネーミングセンスですね。
中級編
Samurai X
サムライエックスです。
分かりますでしょうか。
スペインでは【Kenshin】として知られているらしいのですが、中南米では主人公の頬にある傷からサムライX と呼ばれています。
るろうに剣心ですね!
![](https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/1f748a41.1678e261.1f748a43.a4c0f7e6/?me_id=1229256&item_id=10001036&pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fmangazenkan%2Fcabinet%2Fsyncip_0020%2Fru-02_01.jpg%3F_ex%3D300x300&s=300x300&t=pict)
少しわかりにくかったですかね?
初めて言われたら恐らくわからないかもしれませんが、こう呼ばれていると知ると次から言われた際にすぐわかるナイスなネーミングですね。
上級編
Los Caballeros del Zodiaco
最後に上級編です。
まずはこちら、Los Caballeros del Zodiaco です。
単語自体の意味を知っていればもしかしたら想像がつくかもしれませんね。
los caballeros 【紳士たち、騎士たち】
このアニメでは戦士という意味が近いでしょうか。
Zodiaco 【黄道帯(天球上の帯)】
星座に関係がありそうですね。
わかりましたでしょうか?
聖闘士星矢です!
主人公の天馬星座の星矢(ペガサスの星矢)の代表的な必殺技、ペガサス流星拳は
Meteoro de Pegaso
と言うのですが、アニメタイトルでわからなくて、必殺技名を言われもわからず、かなり困惑した記憶があります。
初めて聞いた時、画像を見せてもらうまでわかりませんでした、完全に初見殺しですね。
Súper Campeones
このアニメはメキシコでかなり人気なので、知らない方は少ないのではないのでしょうか。
主人公の Oliver Atom【オリベル アトン】(オリベラトンと聞こえます)はあまりにも有名ですね。
・
・
・
「いや分らんわ!」って声が聞こえてきそうですので引っ張るのはここまでにして、正解は、
「キャプテン翼」でした!
全然名前違いますよね!
中南米のどこでもこのアニメは大人気で、アルゼンチン代表のリオネル・メッシも大好きなんだそうです。
以上、みなさまはいくつわかりましたでしょうか?
今後メキシコの方とスペイン語でアニメの話をされる機会があれば、是非これらのタイトルを言ってみてください!
それではまた!¡Hasta luego!
コメント