こんにちは!NIKOです。
今回はメキシコでの「連休」の表現の仕方についてご紹介します。
それでは早速見ていきましょう!
「連休」は”puente”
「連休」は
fin de semana largo(フィン デ セマナ ラルゴ)
または
puente festivo(プエンテ フェスティーボ)
と言います。
どちらでも通じますが、もっとカジュアルかつポピュラーに、単に”puente“(プエンテ)と呼ぶことの方が多いです。
単語の意味は
“fin de semana largo” は”fin de semana”「週末」が”largo”「長い」というそのままの意味です。
“puente festivo”は”puente”「橋」が”festivo”「祝日」という意味で、そのままだとちょっとわかりにくいですね。
この単語、実は英語でも「ブリッジホリデー」として知られているみたいです。
もとの意味は、例えば会社で土日が休日だとして、火曜や木曜が祝日だった場合、間の平日である月曜や金曜に有休を自分でとったりすることや、会社として全員一斉の強制有給取得日のような形で連休にする制度のことを指すようです。
「祝日」と休日の「橋」渡し、ということだね!
意味が転じて連休も指す言葉になった
元々は上記でみてきたように祝日と休日の間の平日を休みにすることを指していたようですが、それが転じて月曜や金曜日が祝日で、土日と併せて三連休となる週末のことも指すようになったようです。
連休前の挨拶は?
これらの単語を用いて、「よい連休を!」という連休前の別れの挨拶にも使えますよ!
¡Buen fin de semana largo!
¡Buen puente!
¡Buen puente festivo!
など。
メキシコ人の友人や同僚がいる方は是非使ってみてください!
まとめ
メキシコでは連休のことを”puente“「プエンテ」と呼ばれることが多いです。
本来の意味は「橋」なのですがそんな意味もあるよーということを知っていれば、急に会話の中に「橋」が出てきてもビックリすることや混乱することが無いですね!
それではまた!¡Hasta luego!
コメント