【poderとsaber】「~できる」をスペイン語で言うと?

スペイン語

こんにちは!NIKOです。

前回は saber とconocer の違いを調べましたので、今回も saber 繋がりで一つご紹介します。

日常会話をしていく中で、「~できる」「~できない」と言うことが多々あります。

スペイン語で「~できる」と表現するとき、poder+不定詞を使うことが多いですが、poder以外にも saber +不定詞を使う場合もありますので、その違いを見ていきたいと思います。

poder +不定詞

poder+不定詞を使った場合の「~できる」は、状況的、潜在的に可能であることを指します。

Puedo venir mañana. (プエド ベニール マニャーナ)

私は明日来ることができます。(予定が無いなどの状況的に可能)

Puedes tomar tequila. (プエデス トマール テキーラ)

あなたはテキーラを飲むことができます。(生来、潜在的に可能)

また、poder の疑問形は「~していいですか」「して頂けますか」と許可を求めたり依頼をする時にも使えます。

¿Te puedo marcar? (テ プエド マルカール?)

(メッセージで)あなたに電話してもいいですか?

¿puedes cerrar la puerta? (プエデス セラール ラ プエルタ?)

扉を閉めていただけますか?

また、

¿Se puede? (セ プエデ?)

だけで、「入ってもいいですか?」という熟語となり、上司の部屋を訪れる際に便利なフレーズです。

スポンサーリンク

saber +不定詞

saber +不定詞で表現する際の「~できる」は、学習などで習得してできるようになった場合に使用します。

語学、運動などがこれにあたりますね。

「(スペイン語が母語でない日本人の)彼がスペイン語を話すことができる」と言う場合、

Sabe hablar español. サベ アブラ―ル エスパニョール

となります。

その他には、

Sabe manejar el carro.  サベ マネハール エル カロ

彼は車を運転することができます。など。

あまりこのような言い方はしませんが、

Sé nadar pero no puedo hoy. (セ ナダール ペロ ノ プエド オイ)

私は(能力的に)泳げますが今日は(悪天候などの状況的に)泳げません。

ということもできます。

この場合、puedo の後ろには文法的には nadar が入るのですが、明らかにわかる場合の不定詞は省力される場合があります。

いかがでしょうか。

ニュアンスの違いがなんとなく分かっていただければ幸いです。

それではまた!¡Hasta luego!

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

文法から学べるスペイン語 [ 井戸光子 ]
価格:1980円(税込、送料無料) (2021/1/26時点)


コメント

Translate »
タイトルとURLをコピーしました