ミネラルウォーター?ナチュラルウォーター?メキシコでお水を注文する

スペイン語

こんにちは!NIKOです。

今回はお水に関して私の失敗談をご紹介したいと思います。

一般的なスペイン語での飲料水の呼び方

スペイン語を学び始めたころ、飛行機やレストランでお水を注文する時には

Una agua sin gas, por favor. ウナ アグア シンガス、ポルファ ボール(お水を一杯ください。)

と学びました。

Una agua が(一杯のお水)、sin が前置詞(~なし)、gas が炭酸なのでsin gas で(炭酸ではない)、por favor で(お願いします。)ですね。

また、炭酸水は agua con gas (con は前置詞で~付き、~入り)と注文すれば良いと学びました。

ですが、メキシコではこの言い方は通じませんでした!

メキシコでのスペイン語での飲料水の呼び方

私がメキシコで初めてレストランに行った際、「炭酸無しのミネラルウォーターが飲みたいな。」と思い、Una agua mineral sin gas, por favor. と注文すると、ウェイターさんに

店員さん
店員さん

ん?

と言う顔をされ、困らせてしまいました。

その時は何故通じないのかわからず、単に自分のスペイン語の発音が悪いのかな、と思っていました。

ですが、メキシコでは炭酸なしのお水をAgua natural、炭酸入りのお水をAgua mineral と呼ぶということがあとあとわかりました!

つまり、私は Una agua mineral sin gas, por favor.炭酸抜きの炭酸水をお願いします。)と言っていたことになります。

そりゃ、ウェイターさん困りますよね。(笑)

ちなみに、メキシコ以外のスペイン語圏の国(スペイン、アルゼンチン、チリ、ペルー、ボリビア)に旅行した際には agua sin gas, agua con gas で通じたので辞書や参考書が間違っていたわけではありませんのでご心配なく!

あくまでメキシコローカルな呼び方でした。

みなさんもメキシコにお越しの際には是非Agua natural, Agua mineral を使ってみてください!

もしくは Una agua mineral sin gas, por favor. と言ってみて店員さんの反応を楽しんでみてください(笑)

それではまた!¡Hasta luego!


コメント

Translate »
タイトルとURLをコピーしました