Dios「神」を使った表現(スペイン語)

christ the redeemer スペイン語
Photo by Matheus Bertelli on Pexels.com

こんにちは!NIKOです。

スペインは昔からカトリックの方が多い国で、中南米のスペイン語圏の国もカトリックの人が多くいらっしゃいます。

その影響もあり、スペイン語には神を用いた慣用句、フレーズが多くあります。

そこで今回は「神」をいう意味をもつ単語Diosを用いた表現をご紹介したいと思います。

Dios を用いた表現

¡Dios mío! ディオス ミーオ!

「なんてこった!オーマイガー!」

英語のOh my god のスペイン語版ですね。

メキシコ人の方には、フォーマルでない場ではこの表現より¡Chinga! などの表現の方が良く使われている気がします。

メキシコ人が咄嗟に使うフレーズ6つ【感嘆・悪態】
メキシコでよく使われている、咄嗟のときに出るフレーズを紹介します。びっくりした時によく言われるフレーズ6選です。少し口の悪い言葉も含まれていますので苦手な方はご注意を!

Dios dirá.

「なるようになるだろう、様子を見よう」

英語で言う、we’ll see. に近いのかと思います。

あとのことは神が言うだろう、神の言う通りになるだろう的なニュアンスだと思います。

Hablar con Dios.

「祈る」

祈るという単語はrezarなどもありますが、神と話すと書いて祈る、とはなかなかオシャレですね。

ちなみに「スペイン語は神と話す為の言葉」みたいなことをかつてローマ皇帝が仰っていたとか。

«Hablo en español a Dios, italiano a las mujeres, francés a los hombres, y alemán a mi caballo»

https://advancemarbella.com/hablo-espanol-dios-italiano-las-mujeres-aleman-caballo/

「私は神にはスペイン語で、女性にはイタリア語で、男性にはフランス語で、馬にはドイツ語で話す」

昔はスペイン語が他の言語よりも格式高い、と考えられていたのでしょうか。イタリア語はイメージ通りですね。それにしても馬にはドイツ語で喋るって、ドイツ語舐められすぎですね。(笑)

como Dios manda

「きちんと、ちゃんと」

直訳すると、神が命じるように。

神に命じられたことはちゃんとやるでしょ?っていうことですね。

Hágalo como Dios manda. 「ちゃんとしてください」など。

Dios は特にキリスト教、ユダヤ教の神

ちなみにですが、頭文字が大文字のDios は一般的にキリスト教・ユダヤ教の神、いわゆるGod を指し、キリスト教以外の神、ギリシア神話の神や日本の神について話す場合は小文字でdios と表現するとのことです。

dios de la muerte「死神」

dios de la lluvia「雨の神」

などなど。

以上、他にもまだまだありますが、私が聞いたことがあり、かつ理解できたものをご紹介させていただきました。

皆様も会話の中に神を探してみてください。

それではまた!¡Hasta luego!

コメント

Translate »
タイトルとURLをコピーしました