こんにちは!NIKOです。
今回は観光地で写真を撮ってもらいたい時、に使えるスペイン語として、
「(私たちの)写真を撮ってもらえませんか?」
というフレーズを紹介します。
それと関連して、メキシコでの「はい、チーズ」の言い方なども紹介したいと思います。
(私たちの)写真を撮ってもらえませんか?
このフレーズはスペイン語では、
¿Podría sacar una foto a nosotros?
ポドリア サカール ウナ フォト ア ノソトロス?
と言います。
sacarの代わりにhacer(アセール)でもtomar(トマール)でもOKです。
また、私たちでは無くて一人旅の場合は、nosotrosの代わりにmíにしても良いですし、動詞の後にmeを付けて
¿Podría sacarme una foto?
ポドリア サカールメ ウナ フォト?
ともできます!
a nosotrosを付けないと自分が写真を撮ることを意味します
この時、a nosotros や a míをつけずに言っちゃうと、「写真を撮ってもいいですか?」にも受け取られちゃいます。
わかってくれる人は
ああ、写真を撮って欲しいんだね
とわかってくれると思いますが、場合によっては反対の意味にとられていしまいます。
すごくきれいな南米美人を見つけて撮りたいのならまだしも、観光で来ている時に他人の写真を撮ることはあまりないですよね。(笑)
本当にその人の写真を撮りたいなら
ちなみに本当にその人の写真を撮りたいなら、
¿Podría sacar una foto a ti?
ポドリア サカール ウナ フォト ア ティ?
¿Podría sacarte una foto?
ポドリア サカールテ ウナ フォト?
と、a nosotrosをa tiに変えるだけ、もしくはmeをteに変えるだけでお願いできちゃいます!
また、その方と一緒に写真を撮りたいのなら、
¿Podría sacarme una foto contigo?
ポドリア サカールメ ウナ フォト コンティーゴ?
と、「私の写真を撮ってくれませんか?」の後にcontigoを付けるだけで「あなたと一緒に写真を撮っていいですか?」、もしくは
¿Podría sacarte una foto conmigo?
ポドリア サカールテ ウナ フォト コンミーゴ?
で、「私と一緒に写真を撮ってくれませんか?」となります。
主語が省略されるスペイン語ならではのお手軽さですね!
なんだかナンパの手口みたいですね。(笑)
はい、チーズ
写真を撮ってくれることになった時に、日本語では昔は「はい、チーズ」と言って写真を撮っていましたよね。
今はあんまり言いませんが。。。
メキシコでは何というのかと聞いてみたところ、同じように「はい、チーズ」と同じ言葉があるようです!
それは
Sonrian, digan cheese
ソンリアン、ディガン チーズ
または単に
Digan cheese
ディガン チーズ
です。
英語で言うsmile, say cheese がスペイン語になっただけですね!
チーズはスペイン語でもチーズだそうです。
おわりに
今回のフレーズはスペイン語圏に住んでいる方にはもちろん、スペインや中南米に旅行に行く方のも使えるナイスなフレーズかと思います!
ちなみにで書いた部分でナンパが失敗しても私のせいじゃないので責めないでくださいね。(笑)
それではまた!¡Hasta luego!
コメント